日语中有几种文字

2019-10-09 09:49栏目:风云人物
TAG:

原标题:意大利语中有三种文字?

日本語には何種類の文字があるの?

德文中有两种文字?

日本語を初めて勉強する方は日本語の文章を見た時に「?」と思うでしょう。いつも自分が使っている漢字もあるけど、みみずのようなわけのわからない記号もある…、うん?この漢字は繁体字じゃないか…?なんで何種類も文字があるんだ、一体これはどういう意味なんだろう、と。

刚起先学葡萄牙语的人在看马耳他语文章的时候,平日会有「?」那是何许的疑团。尽管有间接在用的方块字,不过也会有像蚯蚓同样让人看不懂的暗记…、哎?那个汉字不是头晕目眩字么?为啥会有诸有此类多品类的文字啊,这毕竟是什么样意思啊?

その通り。日本語には3種類の文字が存在しており、それぞれの字を役割も違います。今日は日本語の文字について理解を深めていきましょう。

如上所说,菲律宾语中有三种文字,每一个汉字的效劳也各不相同样。明天咱们就协同来深入摸底一下斯拉维尼亚语中的文字吗。

私はビールが好きです。

本身爱好劲酒

さあ、まずは上の小说を読んでみましょう。そう、「私はビールが好きです。」作者爱好喝清酒という意味ですね。扶桑語を勉強し始めたばかりの方はこの作品の意味がきっとわからないと思います。「私」と「好」という漢字があるけれども、その二つだけではこの小说が何を言いたいのか想像がつかないでしょう。この「私はビールが好きです」という短い小说の中に、日本語で使われる3種類の文字が全て入っています。

那正是说,首先一齐来读一下方面包车型地铁语句吧。恩,「私はビールが好きです。」意思是自己爱不忍释果酒。刚刚开始学习立陶宛(Lithuania)语的学习者一定是不掌握那句话的情致的。固然有「私」和「好」那样的方块字,可是只靠这多少个字是想象不出这句话到底想说哪些的啊?这短短的一句「私(

わたし

)はビールが好(

)きです」中,就带有了在斯拉维尼亚语中运用的三种文字。

まずは漢字です。これはもちろん中国から伝わって来たものですが、日本の漢字には「繁体字」が採用されていることが多いので、普通の日本人は簡体字を読んだり書いたりすることはできません。私も中国へ来たばかりの頃は簡体字が読めず、「丰」が「豊」の簡体字だと知った時は衝撃でした。いくらなんでも簡略化しすぎでは…。

率先来讲一下中中原人民共和国字。确实无疑,汉字是从中中原人民共和国扩散的,可是英语中的汉字多数使用繁体字。平时情状下,菲律宾人不会用简体字来阅读写字。笔者刚来中华的时候也不会读简体字,当知道「丰(

ふぉん

)」是「豊(

ゆたか

)」的简写的时候,作者都懵了。那也简化的太过了呢。

次は日本語で使われる代表的な文字、「ひらがな」です。日本語の勉強を始めるとき、まず最初に勉強するのがこのひらがなです。ひらがなには全部で50の音があるので「五十音」と呼ばれます。漢字で表すことのできない部分はこのひらがなを使って表します。例えば「食べる」という言葉は「た・べ・る」という三つの音で構成されていますが、漢字を当てはめることができるのは「食」の部分だけです。(日本語の「食」は「た」もしくは「しょく」と読むことになっています。)

接下去大家来讲一下应用德文时代表性的文字——平假名。刚开始学德语的时候,第一步就是学习那一个平假名。平假名中一共含有四十七个音,所以大家叫她【五十音】。不能够用汉字表示的一些就用平假名表示。比方「食べる」这一个单词,它由「た(ta)・べ(be)・る(ru)」那三个音构成,使用汉字的唯有「食(

た)」这一有个别。(朝鲜语中的「食(shi)」,能够读作「た」,也足以读作「しょく」)

なので、残った「べる」の部分は「ひらがな」を使って表します。また、漢字で表すことができるものをわざわざひらがなを用いて表すこともあります。例えば人名。「石原里美(日文名:石原さとみ)」は,东瀛では「石原さとみ」と表します。もちろん「里美」でも音は変わらないのですが、彼女はわざと「ひらがな」を使っています。おそらく、漢字にはない「ひらがなのやわらかさや暖かさ」を自分の名前に取り入れたいと思ったのしょう。

为此,剩下的「べる」就用平假名来表示了。另外,也可以有显然可以使用汉字表示却依然用平假名来表示的情形。譬喻人的名字。「石原里美女士」在日本是用「石原さとみ」来代表。当然,「里美」的发声未有其余变化,石原里美女士故意将「里美(さとみ)」用平假名来表示。大约是因为想要本人的名字中有平假名的软软,温和的以为。而那些是汉字中尚无的。

そして3つめは「カタカナ」です。日常、ひらがなの勉強が終わったら次にこのカタカナを勉強します。カタカナで表すもののほとんどは「外来語」です。东瀛ではないところで生まれた言葉を东瀛風にしたものを表す時にカタカナを使います。例文の「ビール」は英語の「beer」から来ていますね。例えば「computer」という外来語は「コンピューター」、「青椒肉丝」は「チンジャオロースー」というふうに日本語風の発音に合わせてカタカナを当てはめます。印尼人の感覚からすると、カタカナで表した言葉にやわらかさはなく、硬く、優しさが少ない感じがします。そのためロボットや宇宙人の発話を表す時にも「ワレワレハウチュウジンダ」とカタカナを使います。

那正是说第三种就是片假名了。日常,平假名学完未来在学片假名。片假名大非常多用来表示【外来语】。将不是东瀛本土的语言西班牙语化,然后用片假名表示。比如前边举的例句中「ビール」那一个单词,它原先是德文的「beer」。再比方「computer」的外来语是「コンピューター」,「甜椒肉丝」是「チンジャオロースー」。像那样,将外来的言语和希腊语的失声相适合然后用片假名表示。从马来西亚人的认为来讲,用片假名表示的语言未有柔和感,特别偏执,不温和。因而,像机器人,外星人之类的说的话,「ワレワレハウチュウジンダ」那样的也要用片假名表示。

图片 1

我々は宇宙人だ…×

我是外星人(平假名错误)

ワレワレハウチュウジンダ…OK

自己是外星人(片假名正确)

日本語を習得しようと思ったらこの3つの文字を覚えないことには話になりません。ただ、中华夏族民共和国圏の学生さんたちは漢字がわかるので、欧米の学生さんに比べて圧倒的に有利です。欧米の学生さんは見たことも聞いたこともない3種類の難解な文字の習得に挑戦しなければなりません。みなさん、漢字がわかるというメリットを生かし、东瀛語文字を早く習得してしまいましょう!

想要学会斯洛伐克语,不记住那3种文字的话,是无法调换的。只是,因为中华人民共和国的学习者自然就认知汉字,相比较欧洲和美洲的学生有压倒性的优势。欧洲和美洲的学员必要求读书见也没见过,听也没听过的两种晦涩的文字。大家,发挥自个儿就认知汉字的优势,然后一齐早早地球科学会俄文的文字吗!回来新浪,查看更加多

主编:

版权声明:本文由管家婆免费资料大全发布于风云人物,转载请注明出处:日语中有几种文字